A carne e a tristeza de ambos são a mesma coisa. Não percebo o que queres dizer com versão original. Mas aconselho-te a comprar o livro. Está editado na Quasi, graças ao valter.
. eu não o entendo assim, como sendo a mesma coisa porque seria demasiado redutor. para mim, claro. . o encanto disto é o proporcionar leituras diversas segundo a natureza de cada um. . a versão original em castelhano. há pequenas nuances que por vezes se perdem com as traduções. .
7 comentários:
É provavelmente o poema da minha vida.
é provavelmente um poema a servir de pequeno-almoço. estive dois minutos a reflectir.
abraço.
.
a carne de um como prolongamento da tristeza do outro ou vice-versa?
.
não posso comentar, mas gostava de ler na versão original.
.
A carne e a tristeza de ambos são a mesma coisa. Não percebo o que queres dizer com versão original. Mas aconselho-te a comprar o livro. Está editado na Quasi, graças ao valter.
.
eu não o entendo assim, como sendo a mesma coisa porque seria demasiado redutor. para mim, claro.
.
o encanto disto é o proporcionar leituras diversas segundo a natureza de cada um.
.
a versão original em castelhano. há pequenas nuances que por vezes se perdem com as traduções.
.
Sob as águias silenciosas, a imensidão carece de significado.
livro do frio
É muitooooooooooooooooooooooooo bonito_______________________
Abraço «««
Enviar um comentário